Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Claire Obscurité
29 juillet 2011

De l'amour naturel

(Dans l'aphorisme d'Héraclite: "phusis kruptesthai philei" ("La nature aime à se cacher"), (l)e mot "aime"  ("philei") ne signifie pas un sentiment, mais une tendance naturelle, un processus qui se produit nécessairement ou habituellement. (Pierre Hadot, Le Voile d'Isis, in limine).

Publicité
Publicité
Commentaires
E
En un sens, vous avez raison,en tant que votre traduction est une interprétation juste; de même que Pierre Hadot en l'autre, dans un rapport de proximité, a aussi raison. C'est la multiplicité des sens qui fait l'unité de l'essence.
Répondre
P
Cette traduction de la phrase célèbre d'Héraclite, "phusis kruptesthai philei", fut apportée par les romains.<br /> <br /> Très controversée, elle est plus justement traduite par " Ce qui se montre possède une tendance intime à se dérober". <br /> <br /> Signifiant que les phénomènes recèlent de mystères, il faut savoir voir au dessus ces phénomènes réels pour en rechercher leur vérité. <br /> <br /> <br /> <br /> Les traducteurs, de nos jours, nous montrent bien que la traduction littérale, le "mot à mot", n’est pas toujours la meilleure traduction. Il faut savoir jouer avec les mots, trouver des équivalences, et savoir adapter avec des expressions déjà existantes dans les autres langues. <br /> <br /> Les citations philosophiques sont les plus dures à traduire : il faut savoir en conserver tout le sens, toute la poésie....<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> Voilà, en espérant vous avoir aidé, et vous avoir fait réfléchir ;)<br /> <br /> <br /> <br /> Bonne soirée à tous ! (et bonne philo aussi)<br /> <br /> Philoraptor (en TS ^^')
Répondre
Claire Obscurité
Publicité
Publicité