Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Claire Obscurité
17 février 2020

Le pays Joyeux le marinier vers le fleuve

Le pays

 

Joyeux le marinier vers le fleuve paisible rentre

     Des îles loin d’ici, quand sa moisson est faite ;

          Moi aussi, j’aimerais revenir au pays, si j’avais

               Autant que de douleur moissonné de richesses.

Ô, vous, rives si chères qui jadis m’éduquèrent,

     Apaisez-vous les maux de l’amour, promettez-vous,

          Forêts de ma jeunesse, que je retrouverai

               Au retour, une fois encore, le repos ?

Le frais ruisseau où je voyais jouer l’onde,

     Le fleuve où glissaient les bateaux, je vais

          Bientôt y être ; bientôt je vous saluerai,

               Montagnes familières qui jadis m’abritaient, limites

Vénérées et sûres du pays, la maison de la mère,

Les frères et sœurs aimants m’embrasseront ;

          Tous, vous m’entourerez si bien qu’ainsi,

               Comme pansé, mon cœur puisse guérir.

Ô vous qui êtes demeurés fidèles ! Mais je sais, je sais bien,

     Que ma douleur d’amour ne va pas guérir de sitôt.

          Nulle berceuse, comme en chantent les mortels,

               Pour consoler, ne la chassera de mon sein.

Car ceux-là qui nous prêtent le feu céleste,

     Les Dieux, nous offrent aussi une douleur sacrée,

          Aussi, que cela reste. Fils

               De la terre , je brille; fait pour aimer, pour souffrir.

 

 Hölderlin, die Heimat,

Traduit de l’allemand par Jean-Pierre Lefebvre

In, « Anthologie bilingue de la poésie allemande »

Editions Gallimard (La Pléiade), 1995

Publicité
Publicité
Commentaires
Claire Obscurité
Publicité
Publicité